본문 바로가기

고사성어

楊布之狗(양포지구) – 겉모습이 바뀐 것을 보고 속까지 바뀐 것으로 잘못 판단하는 사람을 비유하는 말.


楊布之狗.

양포지구.

양포(楊布)의 개.

1) 겉모습이 바뀐 것을 보고 속까지 바뀐 것으로 잘못 판단(判斷)하는 사람을 비유(比喩)하는 말.

2) 겉모습의 변화(變化)를 보고 섣불리 판단(判斷)해서는 안 됨을 경계(警戒)하는 말.

 


 

(한비자(韓非子)설림편(說林篇) 중에서……)

 

양주(楊朱)의 아우인 양포(楊布)가 흰옷을 입고 나갔다.

 

하늘에서 비가 내리자 흰옷을 벗고 검은 옷을 입은 채 집으로 되돌아왔는데, 그의 개가 양포를 알아보지 못하고 짖었다.

 

크게 화가 난 양포가 개를 때리려 하였다.

 

양주가 말하였다.

 

그만두어라, 같은 상황이라면 너도 저 개처럼 몰라보았을 것이다.

 

방금 전의 너처럼 만약 저 조그맣고 하얀 개가 나갈 때는 깨끗했는데 거멓게 변해서 돌아왔다면 너도 못 알아보지 않았겠느냐?”

 


 

 

 

 

양주(楊朱)는 중국(中國) 전국시대(戰國時代) 초기(初期) ()나라의 사상가(思想家), 양자(楊子)라고도 합니다. 극단적(極端的)인 이기주의(利己主義)와 개인주의(個人主義)를 주장(主張)했던 것으로 알려져 있습니다.

 

이 양주에게는 양포(楊布)라는 아우가 있었습니다.

 

어느 날 양포가 흰옷을 입고 나갔다가 검은 옷으로 바꾸어 입고 되돌아왔는데, 기르던 개가 그를 알아보지 못하고 짖었습니다.

 

이에 크게 화()가 난 양포가 개를 때리려 하자, 양주가 다음과 같은 말을 하였습니다.

 

그만두어라, 같은 상황(狀況)이라면 너도 저 개처럼 몰라보았을 것이다. 방금(方今) ()의 너처럼 만약(萬若) 저 조그맣고 하얀 개가 나갈 때는 깨끗했는데, 거멓게 변()해서 돌아왔다면, 너도 못 알아보지 않았겠느냐?”

 

양포의 개라는 뜻의 양포지구(楊布之狗)는 이 이야기에서 유래(由來)된 고사성어(故事成語), 다음과 같은 뜻으로 사용(使用)됩니다.

 

1) 겉이 바뀐 것을 보고 속까지 바뀐 것으로 잘못 판단(判斷)하는 사람을 비유(比喩)하는 말.

2) 겉모습의 변화(變化)를 보고 섣불리 판단(判斷)해서는 안 됨을 경계(警戒)하는 말.

 

한비자(韓非子)설림편(說林篇)에는 다음과 같이 실려 있습니다.

 

 

※출전(出典):

- 한비자(韓非子)설림편(說林篇) ()

 

※원문(原文):

-

 

※원문(原文) / 해석(解釋):

 

楊朱之弟楊布衣素衣而出.

양주지제양포의소의이출.

양주(楊朱)의 아우인 양포(楊布)가 흰옷을 입고 나갔다.

 

天雨 解素衣 衣緇衣而反,

천우 해소의 의치의이반,

하늘에서 비가 내리니, 흰옷을 벗고, 검은 옷을 입고 되돌아왔는데,

(하늘에서 비가 내리자 흰옷을 벗고 검은 옷을 입은 채 집으로 되돌아왔는데,)

 

其狗不知而吠之.

기구부지이폐지.

그의 개가 알지 못하고 짖었다.

(그의 개가 양포를 알아보지 못하고 짖었다.)

 

楊布怒 將擊之.

양포노 장격지.

양포는 분노(憤怒)하였고, 장차(將次) 그것을 치려 하였다.

(크게 화()가 난 양포가, 개를 때리려 하였다.)

 

楊朱曰.

양주왈.

양주가 말하였다.

 

子毋擊也 子亦猶是.

자무격야 자역유시.

너는 치지 말거라, 너도 또한 마치 이것과 같다.”

(그만두어라, 같은 상황(狀況)이라면 너도 저 개처럼 몰라보았을 것이다.)

 

 

者使女狗白而往 黑而來 子豈能毋怪哉.

낭자사녀구백이왕 흑이래 자기능무괴재.

이전(以前)에 만약(萬若) 작고 어린 개가 하얗게 나갔다가, 검게 돌아왔다면, 너는 어찌 의심(疑心)하지 않을 수 있겠느냐?”

(방금(方今) ()의 너처럼 만약(萬若) 저 조그맣고 하얀 개가 나갈 때는 깨끗했는데, 거멓게 변()해서 돌아왔다면, 너도 못 알아보지 않았겠느냐?)

 

※유의어(類義語):

- 백왕흑귀(白往黑歸)

 

※반의어(反義語):

-

 

 

 

 

*고사성어(故事成語)의 의미(意味)와 유래(由來).

*원문(原文) / 해석(解釋) / 유의어(類義語) / 반의어(反義語).

*네이버 한자/중국어/국어 사전을 참고하여 풀이하였으며, 잘못된 해석이나 오타가 있을 수 있습니다.