본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 戒性篇(계성편) (7) 非人不忍(비인불인) 不忍非人(불인비인): 군자가 아니면 ‘인(忍)’의 가치를 알지 못하여 참지 못할 테니, 참지 못하는 사람은 틀림없이 군자가 아닐 ..


明心寶鑑(명심보감) 戒性篇(계성편) (7)


子張欲行,辭於夫子:「願賜一言為修身之美。」夫子曰:「百行之本,忍之為上。」子張曰:「何為忍之? 」夫子曰:「天子忍之國無害,諸侯忍之成其大,官吏忍之進其位,兄弟忍之家豪富,夫婦忍之終其世,朋友忍之名不廢,自身忍之無禍患。」子張曰:「不忍何如? 」夫子曰:「天子不忍失其國校正本及重刊本作「國空虛」。,諸侯不忍喪其軀,官吏不忍刑罰誅,兄弟不忍各分居,夫妻不忍令子孤,朋友不忍情意疏,自身不忍患不除。」子張曰:「善哉!善哉!難忍難忍!非人不忍,不忍非人。」


자장(子張)이 관직에 올라 임지를 향해 떠나며 스승인 공자(孔子)에게 작별을 고하였다.


“한 마디의 말씀을 해 주시면 그 말씀을 미덕으로 삼아 수신에 더욱 힘쓰겠습니다.”


공자가 말하였다.


“관리가 지켜야 할 여러 가지의 기본 행실 중에서 인(忍), 즉 참는 것이 가장 중요하다.”


자장이 말하였다.


“‘인(忍)’이 가장 중요하다고 말씀하신 까닭은 무엇입니까?”


공자가 말하였다.


“천자가 참고 욕심을 부리지 않으면 나라가 평안해지고,


제후가 참고 전쟁을 멀리하면 그의 나라가 나날이 흥성하며,


관리가 참고 부정이나 비리를 저지르지 않으면 그의 지위가 오르며,


형과 아우가 서로 참고 사이좋게 지내면 집안이 부유해지고 번창하며,


남편과 아내가 참고 다투지 않으면 백년해로하며,


친구끼리 참고 의기투합하면 명예를 더욱 드날리며,


한 개인이 괴로움이나 어려움을 참고 견디면 뜻밖의 재난을 면한다.”


자장이 말하였다.


“만일 참지 못하면 어떻게 됩니까?”


공자가 말하였다.


“천자가 참지 못하고 욕심을 부리면 그의 나라를 잃게 되고,


제후가 참지 못하고 전쟁을 일으키면 그의 목숨을 잃게 되며,


관리가 참지 못하고 부정과 비리를 저지르면 형벌을 받게 되며,


형과 아우가 참지 못하고 다투면 서로 떨어져 살다가 집안이 몰락하게 되며,


남편과 아내가 참지 못하고 다투면 그로 인한 해로움이 자식들에게 미치게 되며,


친구끼리 참지 못하고 자신의 주장만을 내세우면 사이가 멀어지게 되며,


한 개인이 괴로움이나 어려움을 참고 견디지 못하면 재난이 끊이지 않는다.”


공자가 말을 마치자, 자장이 물러나와 말하였다.


좋은 말씀이다! 참으로 가슴에 새겨 둘 만한 좋은 말씀이다!


‘인(忍)’이란 생각할수록 어려우면서도 중요한 것이구나!


군자가 아니면 ‘인(忍)’의 가치를 알지 못하여 참지 못할 테니,


참지 못하는 사람은 틀림없이 군자가 아닐 것이다.”

 

 


-


★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

明心寶鑑(명심보감) 戒性篇(계성편) (7)


子張欲行 辭於夫子.
자장욕행 사어부자.
자장(子張)이 곧 가려 하며, 공자(孔子)에게 고별(告別)하였다.
(자장(子張)이 관직(官職)에 올라 임지(任地)를 향(向)해 떠나며, 스승인 공자(孔子)에게 작별(作別)을 고(告)하였다.)


願賜一言為修身之美.
원사일언위수신지미.
한 마디의 말을 주시면 수신(修身)의 미(美)로 삼고 싶습니다.”
(한 마디의 말씀을 해 주시면 그 말씀을 미덕(美德)으로 삼아 수신(修身)에 더욱 힘쓰겠습니다.)


夫子曰.
부자왈.
공자가 말하였다.


百行之本 忍之爲上.
백행지본 인지위상.
“백행(百行)의 근본(根本)은, 인(忍)이 최상(最上)이다.”
(관리(官吏)가 지켜야 할 여러 가지의 기본(基本) 행실(行實) 중(中)에서, 인(忍), 즉(卽) 참는 것이 가장 중요(重要)하다.)


子張曰.
자장왈.
자장이 말하였다.


何爲忍之?
하위인지?
“무엇 때문에 ‘인(忍)’입니까?”
(‘인(忍)’이 가장 중요하다고 말씀하신 까닭은 무엇입니까?)


夫子曰.
부자왈.
공자가 말하였다.


天子忍之國無害,
천자인지국무해,
“천자(天子)가 참으면 나라가 무해(無害)하고,
(천자(天子)가 참고 욕심(欲心)을 부리지 않으면 나라가 평안(平安)해지고,)


諸侯忍之成其大,
제후인지성기대,
제후(諸侯)가 참으면 그의 중요한 것을 이루며,
(제후(諸侯)가 참고 전쟁(戰爭)을 멀리하면 그의 나라가 나날이 흥성(興盛)하며,)


官吏忍之進其位,
관리인지진기위,
관리(官吏)가 참으면 그의 지위(地位)가 나아가며,
(관리(官吏)가 참고 부정(不正)이나 비리(非理)를 저지르지 않으면 그의 지위(地位)가 오르며,)


兄弟忍之家豪富,
형제인지가호부,
형제(兄弟)가 참으면 집안이 부유(富裕)하고 권세(權勢)가 있으며,
(형(兄)과 아우가 서로 참고 사이좋게 지내면 집안이 부유(富裕)해지고 번창(繁昌)하며,)


夫婦忍之終其世,
부부인지종기세,
부부(夫婦)가 참으면 그들의 일생(一生)을 끝내며,
(남편(男便)과 아내가 참고 다투지 않으면 백년해로(百年偕老)하며,)


朋友忍之名不廢,
붕우인지명불폐,
붕우(朋友)가 참으면 명예(名譽)가 쇠퇴(衰退)하지 않으며,
(친구(親舊)끼리 참고 의기투합(意氣投合)하면 명예(名譽)를 더욱 드날리며,)


自身忍之無禍患.
자신인지무화환.
자신(自身)이 참으면 재앙(災殃)이 없다.”
(한 개인(個人)이 괴로움이나 어려움을 참고 견디면 뜻밖의 재난(災難)을 면(免)한다.)


子張曰.
자장왈.
자장이 말하였다.


不忍何如?
불인하여?
“참지 못하면 어떠합니까?”
(만일(萬一) 참지 못하면 어떻게 됩니까?)


夫子曰.
부자왈.
공자가 말하였다.


天子不忍失其國(校正本及重刊本作「國空虛」),
천자불인실기국(교정본급중간본작「국공허」),
천자가 참지 못하면 그의 나라를 잃고, (교정본(校正本)과 중간본(重刊本)은 국공허(國空虛)라고 기록(記錄)되어 있다.)
(천자가 참지 못하고 욕심을 부리면 그의 나라를 잃게 되고,) (교정본(校正本)과 중간본(重刊本)은 국공허(國空虛)라고 기록(記錄)되어 있다.)


諸侯不忍喪其軀,
제후불인상기구,
제후가 참지 못하면 그의 몸을 잃으며,
(제후가 참지 못하고 전쟁을 일으키면 그의 목숨을 잃게 되며,)


官吏不忍刑罰誅,
관리불인형벌주,
관리가 참지 못하면 형벌(刑罰)이 죽이며,
(관리가 참지 못하고 부정과 비리를 저지르면 형벌(刑罰)을 받게 되며,)


兄弟不忍各分居,
형제불인각분거,
형제가 참지 못하면 각자(各自) 떨어져 살고,
(형과 아우가 참지 못하고 다투면 서로 떨어져 살다가 집안이 몰락(沒落)하게 되며,)


夫妻不忍令子孤,
부처불인령자고,
부처(夫妻)가 참지 못하면 자식(子息)이 외롭게 하고,
(남편과 아내가 참지 못하고 다투면 그로 인(因)한 해(害)로움이 자식(子息)들에게 미치게 되며,)


朋友不忍情意疏,
붕우불인정의소,
붕우가 참지 못하면 정의(情意)가 소원(疏遠)하며,
(친구끼리 참지 못하고 자신(自身)의 주장(主張)만을 내세우면 사이가 멀어지게 되며,)


自身不忍患不除.
자신불인환부제.
자신이 참지 못하면 재난은 제거(除去)하지 못한다.”
(한 개인이 괴로움이나 어려움을 참고 견디지 못하면 재난이 끊이지 않는다.)


子張曰.
자장왈.
자장이 말하였다.
(공자가 말을 마치자, 자장이 물러나와 말하였다.)


善哉! 善哉! 難忍難忍!
선재! 선재! 난인난인!
“옳다! 옳다! ‘인(忍)’은 어렵고 ‘인(忍)’은 어렵다!
(좋은 말씀이다! 참으로 가슴에 새겨 둘 만한 좋은 말씀이다! ‘인(忍)’이란 생각할수록 어려우면서도 중요한 것이구나!)


非人不忍 不忍非人.
비인불인 불인비인.
사람이 아니면 참지 못하고, 참지 못하면 사람이 아니다.”
(군자(君子)가 아니면 ‘인(忍)’의 가치(價値)를 알지 못하여 참지 못할 테니, 참지 못하는 사람은 틀림없이 군자가 아닐 것이다.)


★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


※出典(출전):
-


※原文(원문):
-


※原文(원문) / 解釋(해석):
-


※參考(참고):
-


★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


위의 글은 네이버 국어(國語)/한자(漢字)/중국어(中國語) 사전(辭典)을 참고(參考)하여 해석(解釋)하였으며, 잘못된 해석이나 오타(誤打)가 있을 수 있습니다.