본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 存心篇(존심편) (77) 以責人之心責己則寡過(이책인지심책기즉과과): 다른 사람의 잘못을 꾸짖는 마음으로 자기의 잘못을 꾸짖으면 잘못을 줄일 수 있다.


明心寶鑑(명심보감) 存心篇(존심편) (77)


以愛妻子之心事親則曲盡其孝,以保富貴之策奉君則無往不忠。以責人之心責己則寡過,以恕己之心恕人則全交矣。


아내와 자식을 사랑하는 마음으로 부모님을 섬기면 정성을 다하여 부모님을 섬겼다고 할 수 있으며,


재산과 지위를 지키는 방법으로 임금을 섬기면 불충에 이르지 않을 수 있다.


다른 사람의 잘못을 꾸짖는 마음으로 자기의 잘못을 꾸짖으면 잘못을 줄일 수 있으며,


자기의 잘못을 용서하는 마음으로 다른 사람의 잘못을 용서하면 사람들과 오랫동안 친밀하게 지낼 수 있다.

 

 


-


★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


明心寶鑑(명심보감) 存心篇(존심편) (77)


以愛妻子之心事親則曲盡其孝,
이애처자지심사친즉곡진기효,
처자(妻子)를 사랑하는 마음으로 부모(父母)님을 섬기면 그의 효도(孝道)에 간곡(懇曲)하게 정성(精誠)을 다한 것이며,
(아내와 자식(子息)을 사랑하는 마음으로 부모(父母)님을 섬기면 정성(精誠)을 다하여 부모(父母)님을 섬겼다고 할 수 있으며,)


以保富貴之策奉君則無往不忠.
이보부귀지책봉군즉무왕불충.
부귀(富貴)를 지키는 방법(方法)으로 임금을 받들면 불충에 이르지 않는다.
(재산(財産)과 지위(地位)를 지키는 방법(方法)으로 임금을 섬기면 불충(不忠)에 이르지 않을 수 있다.)


以責人之心責己則寡過,
이책인지심책기즉과과,
다른 사람을 꾸짖는 마음으로 자기를 꾸짖으면 잘못이 적고,
(다른 사람의 잘못을 꾸짖는 마음으로 자기의 잘못을 꾸짖으면 잘못을 줄일 수 있으며,)


以恕己之心恕人則全交矣.
이서기지심서인즉전교의.
자기를 용서(容恕)하는 마음으로 다른 사람을 용서하면 교제(交際)를 보전(保全)한다.
(자기의 잘못을 용서(容恕)하는 마음으로 다른 사람의 잘못을 용서하면 사람들과 오랫동안 친밀(親密)하게 지낼 수 있다.)


※出典(출전):
-


※原文(원문):
-


※原文(원문) / 解釋(해석):
-


※參考(참고):
-


★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


위의 글은 네이버 국어(國語)/한자(漢字)/중국어(中國語) 사전(辭典)을 참고(參考)하여 해석(解釋)하였으며, 잘못된 해석이나 오타(誤打)가 있을 수 있습니다.