본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 繼善篇(계선편) (18) 心好命又好(심호명우호) 發達榮華早(발달영화조): 마음씨가 곱고 타고난 운명도 좋은 사람은 일찍 부귀영화를 누린다.


明心寶鑑(명심보감) 繼善篇(계선편) (18)

 

 

心好命又好,發達榮華早。心好命不好,一生也溫飽。命好心不好,前程恐難保。心命都不好,窮苦直到老。

 

마음씨가 곱고 타고난 운명도 좋은 사람은,

 

일찍 부귀영화를 누린다.

 

마음씨는 곱지만 운명이 좋지 않은 사람은,

 

한평생 그럭저럭 따뜻하고 입고 배부르게 먹는다.

 

운명은 좋지만 마음씨가 곱지 않은 사람은,

 

앞날이 걱정되며 앞으로 무슨 일이 생길 지 장담하기가 어렵다.

 

마음씨가 곱지 않은데 운명까지 좋지 않은 사람은,

 

죽을 때까지 가난 속에서 괴로워한다.

 

 

 

-

 

 

明心寶鑑(명심보감) 繼善篇(계선편) (18)

 

心好命又好 發達榮華早.

심호명우호 발달영화조.

마음씨가 곱고 운명(運命) 또한 좋으면, 출세(出世)하여 흥성(興盛)함이 빠르다.

(마음씨가 곱고 타고난 운명(運命)도 좋은 사람은, 일찍 부귀영화(富貴榮華)를 누린다.)

 

心好命不好 一生也溫飽.

심호명불호 일생야온포.

마음씨는 곱지만 운명이 좋지 않으면, 한평생(平生) 그럭저럭 따뜻하고 배부르다.

(마음씨는 곱지만 운명이 좋지 않은 사람은, 한평생(平生) 그럭저럭 따뜻하고 입고 배부르게 먹는다.)

 

命好心不好 前程恐難保.

명호심불호 전정공난보.

운명은 좋지만 마음씨가 곱지 않으면, 앞날이 두려우며 장담(壯談)하기가 어렵다.

(운명은 좋지만 마음씨가 곱지 않은 사람은, 앞날이 걱정되며 앞으로 무슨 일이 생길 지 장담(壯談)하기가 어렵다.)

 

心命都不好 窮苦直到老.

심명도불호 궁고직도로.

마음과 운명이 모두 좋지 않으면, 빈궁(貧窮)함이 줄곧 죽을 때까지 이른다.

(마음씨가 곱지 않은데 운명까지 좋지 않은 사람은, 죽을 때까지 가난 속에서 괴로워한다.)

 

 

※出典(출전):

-

 

※原文(원문):

-

 

※原文(원문) / 解釋(해석):

-

 

※參考(참고):

-

 

 

 

위의 글은 네이버 국어(國語)/한자(漢字)/중국어(中國語) 사전(辭典)을 참고(參考)하여 해석(解釋)하였으며, 잘못된 해석이나 오타(誤打)가 있을 수 있습니다.