본문 바로가기

고사성어

投桃報李(투도보리) – 내가 은혜와 덕을 베풀면 다른 사람도 이를 본받아 보답을 한다는 뜻.


投桃報李.

투도보리.

복숭아를 주니 자두로 보답(報答)하다.

1) 내가 은혜(恩惠)와 덕()을 베풀면 다른 사람도 이를 본()받아 보답(報答)을 한다는 뜻.

2) 선물(膳物)을 서로 주고 받으며 친()하게 지낸다는 뜻.

 


 

(시경(詩經) () 중에서……)

 

그대가 덕을 베풀고 있음을 널리 알려,

 

더욱 올바르고 훌륭하게 행하라.

 

그대의 몸가짐을 더욱 어질고 신중히 하여,

 

법도에 어긋나는 행동을 하지 않도록 조심하라.

 

분수에 지나치게 행동하지 아니하고 다른 사람에게 손해을 입히지 아니한다면,

 

사람들이 모두 그대를 본받을 것이다.

 

누군가가 그대에게 복숭아를 준다면,

 

그대는 그 사람에게 더 좋은 과실인 자두로 보답하라.

 

덕이 필요없다고 말하는 사람들은 저 어린 양에게서 뿔을 찾는 것처럼 어리석은 사람일 뿐,

 

실로 어린 그대를 어지럽히기만 한다네.

 


 

 

 

 

시경(詩經) 대아편(大雅篇)에 실려 있는 억()이라는 시()고대(古代) 중국(中國) ()나라 왕실(王室)의 나이 많은 어른이 나이 어린 임금에게 잘못을 저지르지 않도록 주의(注意)를 주기 위()한 시, 열두 편()으로 구성(構成)되어 있습니다.

 

투도보리(投桃報李)의 유래(由來)가 된 구절(句節)은 다음과 같습니다.

 

 

※출전(出典):

- 시경(詩經) 대아(大雅) 탕지십(蕩之什) ()

 

※원문(原文):

德、嘉。

爾止、不愆于儀。

不僭不賊、鮮不則。

投我以桃、報之以李。

彼童而角、實虹小子。

 

 

※원문(原文) / 해석(解釋):

 

.

벽이위덕 비장비가.

그대가 덕()을 행()하는 것을 밝히고, 옳게 하고 훌륭하게 하라.

(그대가 덕()을 베풀고 있음을 널리 알려, 더욱 올바르고 훌륭하게 행()하라.)

 

爾止 不愆于儀.

숙신이지 불건우의.

선량(善良)하고 삼가는 그대의 행동거지(行動擧止), 법도(法度)에 어긋나서는 안 된다.

(그대의 몸가짐을 더욱 어질고 신중(愼重)히 하여, 법도(法度)에 어긋나는 행동(行動)을 하지 않도록 조심(操心)하라.)

 

不僭不賊 鮮不.

불참부적 선불위칙.

분수(分數)에 지나치게 행동하지 아니하고 손해(損害)을 입히지 아니하면, ()보기로 삼지 아니함이 드물다.

(분수(分數)에 지나치게 행동하지 아니하고 다른 사람에게 손해(損害)을 입히지 아니한다면, 사람들이 모두 그대를 본()받을 것이다.)

 

投我以桃 報之以李.

투아이도 보지이리.

나에게 복숭아를 던지면, 그에게 자두로 보답(報答)하라.

(누군가가 그대에게 복숭아를 준다면, 그대는 그 사람에게 더 좋은 과실(果實)인 자두로 보답하라.)

 

彼童而角 實虹小子.

피동이각 실항소자.

저 어린 양의 뿔은, ()로 소자(小子)를 어지럽힌다.

(저 어린 양이 뿔이 있다고 말하는 것은, 사실(事實)은 어린 그대를 어지럽히는 것이라네.)

(덕이 필요(必要)없다는 것은 저 어린 양에게서 뿔을 찾는 격()이니, ()로 어린 그대를 어지럽힐 뿐이라네.)

(덕이 필요(必要)없다고 말하는 사람들은 저 어린 양에게서 뿔을 찾는 것처럼 어리석은 사람일 뿐, ()로 어린 그대를 어지럽히기만 한다네.)

 

※유의어(類義語):

- 도래리답(桃來李答)

 

※반의어(反義語):

-

 

 

 

 

*고사성어(故事成語)의 의미(意味)와 유래(由來).

*원문(原文) / 해석(解釋) / 유의어(類義語) / 반의어(反義語).

*네이버 한자/중국어/국어 사전을 참고하여 풀이하였으며, 잘못된 해석이나 오타가 있을 수 있습니다.