遠水不救近火.
원수불구근화.
먼 곳에 있는 물은 가까운 곳에 일어난 불을 막지 못한다. 먼 곳에 있는 물로 가까운 곳에 일어난 화재(火災)를 진압(鎭壓)할 수가 없다.
1) 멀리 있는 것은 급(急)할 때에 도움이 되지 않음을 비유(比喩)하는 말.
(한비자(韓非子) 설림편(說林篇) 중에서……)
노(魯)나라의 목공(穆公)이 가까운 곳에 있는 제(齊)나라의 침입에 대비하기 위해 멀리 떨어져 있지만 제나라와 적대 관계에 있는 진(晉)나라와 초(楚)나라에 여러 아들을 보내 관리가 되게 하였다.
이서(犁鉏)가 말하였다.
“물에 빠진 자식을 건져내기 위해 멀리 떨어져 있는 월(越)나라 사람에게 도움을 청한다면,
월나라 사람이 아무리 헤엄치기를 잘하더라도 자식을 살릴 수가 없습니다.
불을 끄기 위해 멀리 떨어져 있는 바다에서 물을 가져온다면,
바닷물이 아무리 많더라도 불을 끌 수가 없습니다.
이처럼 먼 곳에 있는 물로는 가까운 곳에 일어난 화재를 진압할 수가 없습니다.
지금은 멀리 떨어져 있는 진나라와 초나라가 아무리 강하더라도, 가까운 곳에 있는 제나라가 쳐들어오면 그들은 노나라를 위기에서 구해 줄 수가 없습니다.”
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
중국(中國) 춘추시대(春秋時代)의 노(魯)나라는 주위(周圍)의 나라들에 비(比)해 국력(國力)이 약(弱)했습니다.
이웃한 제(齊)나라의 침략(侵略)에 대비(對備)해야 했던 노나라의 목공(穆公)은 자식(子息)들을 멀리 있는 강대국(強大國)인 진(晉)나라와 초(楚)나라에 보내 도움을 청(請)하려 했습니다.
그러자 이를 지켜보던 이서(犁鉏)라는 신하(臣下)는 ‘먼 곳에 있는 물로는 가까운 곳에 일어난 화재(火災)를 진압(鎭壓)할 수가 없듯이, 먼 곳에 있는 진나라와 초나라가 노나라를 위기(危機)에서 구(救)해 줄 수가 없다’라는 말을 하며 반대(反對)하였습니다.
원수불구근화(遠水不救近火)는 이 이야기에서 유래(由來)된 고사성어(故事成語)로, 한비자(韓非子) 설림편(說林篇) 상(上)에 다음과 같이 기록(記錄)되어 있습니다.
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
※출전(出典):
- 한비자(韓非子) 설림편(說林篇) 상(上)
※원문(原文):
魯穆公使眾公子或宦於晉,或宦於荊,犁鉏曰:「假人於越而救溺子,越人雖善遊,子必不生矣。失火而取水於海,海水雖多,火必不滅矣,遠水不救近火也。今晉與荊雖強,而齊近,魯患其不救乎。」
※원문(原文) / 해석(解釋):
魯穆公使眾公子或宦於晉 或宦於荊.
노목공사중공자혹환어진 혹환어형.
노(魯)나라의 목공(穆公)이 많은 공자(公子)를 진(晉)나라에서 벼슬살이하거나, 혹(或)은 형(荊)나라에서 벼슬살이하게 하니,
(노(魯)나라의 목공(穆公)이 가까운 곳에 있는 제(齊)나라의 침입(侵入)에 대비(對備)하기 위(爲)해 멀리 떨어져 있지만 제나라와 적대(敵對) 관계(關係)에 있는 진(晉)나라와 초(楚)나라에 여러 아들을 보내 관리(官吏)가 되게 하니,)
犁鉏曰.
이서왈.
이서(犁鉏)가 말하였다.
假人於越而救溺子 越人雖善游 子必不生矣.
가인어월이구닉자 월인수선유 자필불생의.
“월(越)나라에서 사람을 빌려 물에 빠진 자식(子息)을 건져내면, 월나라 사람이 아무리 헤엄치기를 잘하더라도, 자식은 틀림없이 살지 못합니다.
(물에 빠진 자식(子息)을 건져내기 위(爲)해 멀리 떨어져 있는 월(越)나라 사람에게 도움을 청(請)한다면, 월나라 사람이 아무리 헤엄치기를 잘하더라도, 자식을 살릴 수가 없습니다.)
失火而取水於海 海水雖多 火必不滅矣.
실화이취수어해 해수수다 화필불멸의.
불이 났는데 바다에서 물을 취(取)하면, 바닷물이 아무리 많더라도, 불은 틀림없이 끄지 못합니다.
(불을 끄기 위해 멀리 떨어져 있는 바다에서 물을 가져온다면, 바닷물이 아무리 많더라도, 불을 끌 수가 없습니다.)
遠水不救近火也.
원수불구근화야.
먼 곳에 있는 물은 가까운 곳에 일어난 불을 막지 못합니다.
(이처럼 먼 곳에 있는 물로는 가까운 곳에 일어난 화재(火災)를 진압(鎭壓)할 수가 없습니다.)
今晉與荊雖强 而齊近 魯患其不救乎.
금진여형수강 이제근 노환기불구호.
지금(只今)은 진나라와 형나라가 아무리 강(强)하더라도, 제나라가 가까우니, 노나라의 근심은 아마도 돕지 못할 것입니다.”
(지금(只今)은 멀리 떨어져 있는 진나라와 초나라가 아무리 강(强)하더라도, 가까운 곳에 있는 제나라가 쳐들어오면, 그들은 노나라를 위기(危機)에서 구(救)해 줄 수가 없습니다.)
※유의어(類義語):
- 원수근화(遠水近火)
- 원족근린(遠族近隣)
※반의어(反義語):
-
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
*고사성어(故事成語)의 의미(意味)와 유래(由來).
*원문(原文) / 해석(解釋) / 유의어(類義語) / 반의어(反義語).
*네이버 한자/중국어/국어 사전을 참고하여 풀이하였으며, 잘못된 해석이나 오타가 있을 수 있습니다.
'고사성어' 카테고리의 다른 글
蚇蠖之屈(척확지굴) – 뒷날의 성공을 위하여 지금의 어려움이나 굴욕을 참아야 한다는 뜻. (0) | 2019.06.30 |
---|---|
知彼知己百戰不殆(지피지기백전불태) – 상대방과 자기의 강점과 약점을 모두 파악한 뒤에 싸움에 임해야 위태롭지 않다는 뜻. (0) | 2019.06.29 |
食指動(식지동) – 사물이나 음식에 욕심을 품음을 비유하는 말 & 손가락을 뜻하는 한자어(漢字語). (0) | 2019.06.27 |
覆水不返盆(복수불반분) – 이미 저지른 일은 다시 되돌릴 수 없다는 뜻. (0) | 2019.06.26 |
木鷄之德(목계지덕) – 작은 일에 흔들리지 않고 자기의 감정을 통제할 수 있는 능력을 비유하는 말. (1) | 2019.06.25 |