본문 바로가기

고사성어

不俱戴天之讐(불구대천지수) – 반드시 죽여 없애야 하는 원수를 뜻하는 말.


不俱戴天之讐.
불구대천지수.
함께 하늘을 이지 못하는 원수(怨讐). 함께 하늘을 머리 위에 얹지 못하는 원수(怨讐).
1) 반드시 죽여 없애야 하는 원수(怨讐)를 뜻하는 말. 같은 하늘 아래에 함께 살아서는 안 되는 원수(怨讐)를 뜻하는 말.
2) 아버지의 원수(怨讐), 부모(父母)의 원수(怨讐)를 뜻하는 말.

 



(예기(禮記) 곡례편(曲禮篇) 상(上) 중에서……)


부모의 원수와 같은 하늘 아래에 함께 살아서는 안 된다.


형제의 원수를 죽이기 위해 한 번 꺼냈던 무기는 다시 거두어서는 안 된다.


벗의 원수와 같은 나라에 살아서는 안 된다.

 


(맹자(孟子) 진심편(盡心篇) 하(下) 중에서……)


맹자(孟子)가 말하였다.


“나는 이제서야 다른 사람의 부모를 죽이는 일이 위중한 일임을 깨달았다.


다른 사람의 부모를 죽이면 다른 사람도 또한 원한을 갚기 위해 그의 부모를 죽일 것이고,


다른 사람의 형제를 죽이면 다른 사람도 또한 원한을 갚기 위해 그의 형제를 죽일 것이다.


그렇다면 자기가 직접 부모와 형제를 죽인 것은 아니지만,


한 사람을 사이에 두고 자기의 부모와 형제를 죽인 것과 같다.”

 



★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


예기(禮記) 곡례편(曲禮篇) 상(上)에는 아버지의 원수(怨讐)에 대(對)해 다음과 같이 설명(說明)하고 있습니다.


父之讎弗與共戴天.
부지수불여공대천.
아버지의 원수(怨讐)는 함께 하늘을 머리에 이어서는 안 된다.
(부모(父母)의 원수(怨讐)와 같은 하늘 아래에 함께 살아서는 안 된다.)


불구대천지수(不俱戴天之讐)는 이 글에서 유래된 고사성어입니다. 원래(元來)는 아버지의 원수를 뜻하였으나, 요즘은 반드시 죽여야 하는 원수라는 뜻으로 많이 쓰이고 있습니다.


또 맹자(孟子) 진심편(盡心篇) 하(下)에도 원수에 대한 글이 실려 있습니다.


殺人之父 人亦殺其父.
살인지부 인역살기부.
다른 사람의 아버지를 죽이면, 다른 사람도 또한 그의 아버지를 죽인다.
(다른 사람의 부모를 죽이면, 다른 사람도 또한 원한(怨恨)을 갚기 위(爲)해 그의 부모를 죽일 것이다.)


원문(原文)은 다음과 같습니다.


★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


※출전(出典):
- 1) 예기(禮記) 곡례편(曲禮篇) 상(上)
- 2) 맹자(孟子) 진심편(盡心篇) 하(下)


※원문(原文):


1) 예기(禮記) 곡례편(曲禮篇) 상(上)
父之讎,弗與共戴天。兄弟之讎不反兵。交游之讎不同國。


2) 맹자(孟子) 진심편(盡心篇) 하(下)
孟子曰:「吾今而後知殺人親之重也:殺人之父,人亦殺其父;殺人之兄,人亦殺其兄。然則非自殺之也,一閒耳。」


※원문(原文) / 해석(解釋):


예기(禮記) 곡례편(曲禮篇) 상(上)


父之讎弗與共戴天.
부지수불여공대천.
아버지의 원수(怨讐)는 함께 하늘을 머리에 이어서는 안 된다.
(부모(父母)의 원수(怨讐)와 같은 하늘 아래에 함께 살아서는 안 된다.)


兄弟之讎不反兵.
형제지수불반병.
형제(兄弟)의 원수는 병기(兵器)를 돌이켜서는 안 된다.
(형제(兄弟)의 원수를 죽이기 위(爲)해 한 번(番) 꺼냈던 무기(武器)는 다시 거두어서는 안 된다.)


交游之讎不同國.
교유지수부동국.
서로 사귀어 놀거나 왕래(往來)하던 것의 원수는 나라를 같이하지 않는다.
(벗의 원수와 같은 나라에 살아서는 안 된다.)


맹자(孟子) 진심편(盡心篇) 하(下)


孟子曰.
맹자왈.
맹자(孟子)가 말하였다.


吾今而後知殺人親之重也.
오금이후지살인친지중야.
“나는 지금(只今) 이후(以後)에 다른 사람의 부모(父母)를 죽이는 것의 무거움을 알았다.
(나는 이제서야 다른 사람의 부모(父母)를 죽이는 일이 위중(危重)한 일임을 깨달았다.)


殺人之父 人亦殺其父,
살인지부 인역살기부,
다른 사람의 아버지를 죽이면, 다른 사람도 또한 그의 아버지를 죽이고,
(다른 사람의 부모를 죽이면, 다른 사람도 또한 원한(怨恨)을 갚기 위(爲)해 그의 부모를 죽일 것이고,)


殺人之兄 人亦殺其兄.
살인지형 인역살기형.
다른 사람의 형(兄)을 죽이면, 다른 사람도 또한 그의 형을 죽인다.
(다른 사람의 형제(兄弟)를 죽이면, 다른 사람도 또한 원한을 갚기 위해 그의 형제를 죽일 것이다.)


然則非自殺之也 一閒耳.
연즉비자살지야 일간이.
그렇다면 스스로 그것을 죽인 것은 아니지만, 결국(結局) 격(隔)할 뿐이다.”
(그렇다면 자기(自己)가 직접(直接) 부모와 형제를 죽인 것은 아니지만, 한 사람을 사이에 두고 자기의 부모와 형제를 죽인 것과 같다.)


※유의어(類義語):
- 대천지수(戴天之讐)
- 불공대천(不共戴天)
- 불공대천지수(不共戴天之讐)
- 불공재천지수(不共戴天之讐)


※반의어(反義語):
-


★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


*고사성어(故事成語)의 의미(意味)와 유래(由來).
*원문(原文) / 해석(解釋) / 유의어(類義語) / 반의어(反義語).
*네이버 한자/중국어/국어 사전을 참고하여 풀이하였으며, 잘못된 해석이나 오타가 있을 수 있습니다.