본문 바로가기

고사성어

歲月不待人(세월부대인) – 시간을 소중히 여겨야 한다는 뜻.


歲月不待人.
세월부대인.
세월(歲月)은 사람을 기다리지 않는다. 흘러가는 시간(時間)은 사람을 기다려 주지 않는다.
1) 시간(時間)을 소중(所重)히 여겨야 한다는 뜻.
2) 흘러간 시간(時間)은 다시 돌아오지 않으니 시간을 소중(所重)히 여기고 부지런히 학문(學問)에 힘써야 한다는 뜻.

 



(도연명(陶淵明)의 시(詩) 중에서……)


삶은 뿌리 없이 떠돌며,
길 위의 먼지처럼 나부끼는 것.


이리저리 흩어져 바람 따라 굴러가는,
사람은 본디 덧없는 존재라네.


이 세상에 태어나면 모두가 형제와 다름없는데,
굳이 혈육끼리만 친하게 지낼 필요가 있는가?


좋은 일이 생기면 실컷 즐겨라,
이웃을 불러 술 실력도 겨루어 보라.


그러나 젊은 시절은 다시 오지 않고,
하루에 아침은 두 번 오지 않는다.


좋은 일이 생기면 실컷 즐기고 때가 되면 부지런히 일하라,
세월은 사람을 기다려 주지 않는다.

 



★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


도잠(陶潛)은 중국(中國) 동진(東晉)의 시인(詩人)으로, 자(字)는 연명(淵明) 또는 원량(元亮), 호(號)는 오류선생(五柳先生)이라고 합니다.


세월부대인(歲月不待人)은 도잠이 지은 시의 한 구절(句節)에서 유래(由來)된 고사성어(故事成語)로, 지나간 세월(歲月)은 다시 돌아오지 않으니 시간(時間)을 소중(所重)히 여겨야 한다는 교훈(敎訓)이 담겨 있습니다.


원문(原文)은 다음과 같습니다.


★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


※출전(出典):
- 도연명(陶淵明)의 잡시(雜詩)


※원문(原文):
人生無根蔕,飄如陌上塵。
分散遂風轉,此已非常身。
落地爲兄弟,何必骨肉親。
得歡當作樂,斗酒聚比隣。
盛年不重來,一日難再晨。
及時當勉勵,歳月不待人。


※원문(原文) / 해석(解釋):


人生無根蔕 飄如陌上塵.
인생무근체 표여맥상진.
인생(人生)은 근본(根本)이 없어, 길 위의 먼지처럼 나부낀다.
(삶은 뿌리 없이 떠돌며, 길 위의 먼지처럼 나부끼는 것.)


分散遂風轉 此已非常身.
분산수풍전 차이비상신.
흩어져 바람을 따라 굴러가니, 이는 이미 평범(平凡)한 몸이 아니다.
(이리저리 흩어져 바람 따라 굴러가니, 사람은 본(本)디 덧없는 존재(存在)라네.)


落地爲兄弟 何必骨肉親.
락지위형제 하필골육친.
땅에 떨어지면 형제(兄弟)가 되는데, 굳이 골육(骨肉)이 친(親)할 필요(必要)가 있는가?
(이 세상(世上)에 태어나면 모두가 형제(兄弟)와 다름없는데, 굳이 혈육(血肉)끼리만 친(親)하게 지낼 필요(必要)가 있는가?)


得歡當作樂 斗酒聚比隣.
득환당작락 두주취비린.
즐거움을 얻으면 당연(當然)히 즐겨야 하니, 술 실력(實力)을 겨루며 이웃을 모아라.
(좋은 일이 생기면 실컷 즐겨라, 이웃을 불러 술 실력(實力)도 겨루어 보라.)


盛年不重來 一日難再晨.
성년부중래 일일난재신.
성년(盛年)은 다시 오지 않고, 하루는 두 번(番)의 아침이 어렵다.
(그러나 젊은 시절(時節)은 다시 오지 않고, 하루에 아침은 두 번(番) 오지 않는다.)


及時當勉勵 歳月不待人.
급시당면려 세월부대인.
제때에 당연히 면려(勉勵)해야 한다, 세월(歲月)은 사람을 기다리지 않는다.
(때가 되면 스스로 애써 노력(努力)하라, 세월(歲月)은 사람을 기다리지 않는다.)
(좋은 일이 생기면 실컷 즐기다가 때가 되면 부지런히 일하고 노력(努力)하라, 세월(歲月)은 사람을 기다려 주지 않는다.)


※유의어(類義語):
-


※반의어(反義語):
-


★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


*고사성어(故事成語)의 의미(意味)와 유래(由來).
*원문(原文) / 해석(解釋) / 유의어(類義語) / 반의어(反義語).
*네이버 한자/중국어/국어 사전을 참고하여 풀이하였으며, 잘못된 해석이나 오타가 있을 수 있습니다.