紅一點.
홍일점.
붉은 한 점(點). 하나의 붉은 점(點). 붉은 꽃 한 송이.
1) 많은 남자(男子)들 사이에 있는 한 명(名)의 여자(女子)를 비유(比喩)하는 말.
2) 여럿 중(中)에서 가장 뛰어난 하나를 비유(比喩)하는 말.
(왕안석(王安石)의 영석류시(詠石榴詩))
온통 푸르른 숲 속에 홀로 핀 붉은 꽃 한 송이,
마음을 움직이는 봄의 경치는 본디 많은 것을 필요로 하지 않는다네.
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
당송팔대가(唐宋八大家)는 중국(中國) 당(唐)나라와 송(宋)나라 시대(時代)의 대문장가(大文章家)인 다음의 여덟 명(名)을 가리키는 말입니다.
- 당(唐): 한유(韓愈)와 유종원(柳宗元).
- 송(宋): 구양수(歐陽修), 소순(蘇洵), 소식(蘇軾), 소철(蘇轍), 증공(曾鞏), 왕안석(王安石).
당송팔대가의 한 명인 왕안석(王安石)은 중국 송(宋, 북송(北宋))나라의 정치가(政治家)이자 문학가(文學家)로, 자(字)는 개보(介甫), 호(號)는 반산(半山)이라고 합니다.
그의 지은 영석류시(詠石榴詩)라는 시(詩)에 만록총중홍일점(萬綠叢中紅一點)이라는 구절(句節)이 있는데, 홍일점(紅一點)은 여기에서 유래(由來)된 고사성어(故事成語)입니다.
원래(元來)는 푸른 숲속에 홀로 핀 한 송이의 붉은 꽃처럼 ‘여럿 가운데에 가장 이채(異彩)를 띠는 것’을 비유(比喩)한 말이었으나, 요즘은 많은 남자(男子)들 사이에 있는 한 명(名)의 여자(女子)를 가리키는 말로 많이 쓰이고 있습니다.
전당시(全唐詩)는 중국 청(靑)나라 때에 당나라의 시를 모아 편찬(編纂)한 책(冊)으로, 900권(卷)으로 구성(構成)되어 있습니다. 2,200여(餘) 명의 48,900여 수(首)가 수록(收錄)되어 있습니다. 영석류시는 이 전당시에서 찾아볼 수 있으며, 원문(原文)은 다음과 같습니다.
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
※출전(出典):
- 왕안석(王安石)의 영석류시(詠石榴詩)
- 전당시(全唐詩) 권칠백구십육(卷七百九十六)
※원문(原文):
濃綠萬枝紅一點,動人春色不須多。
※원문(原文) / 해석(解釋):
萬綠叢中紅一點,
만록총중홍일점,
온통 푸르른 숲 속의 붉은 한 점(點),
(온통 푸르른 숲 속에 홀로 핀 붉은 꽃 한 송이,)
動人春色不須多.
동인춘색불수다.
사람을 움직이는 봄빛은 많을 필요가 없다.
(마음을 움직이는 봄의 경치(景致)는 본(本)디 많은 것을 필요(必要)로 하지 않는다네.)
※유의어(類義語):
- 일점홍(一點紅)
- 만록총중홍일점(萬綠叢中紅一點).
※반의어(反義語):
- 청일점(靑一點)
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
*고사성어(故事成語)의 의미(意味)와 유래(由來).
*원문(原文) / 해석(解釋) / 유의어(類義語) / 반의어(反義語).
*네이버 한자/중국어/국어 사전을 참고하여 풀이하였으며, 잘못된 해석이나 오타가 있을 수 있습니다.
'고사성어' 카테고리의 다른 글
屢見不鮮(누견불선) – 너무 자주 보아 새로운 느낌이 전혀 없다는 뜻. (0) | 2019.07.10 |
---|---|
過則勿憚改(과즉물탄개) – 잘못을 저지른 것을 깨달았다면 망설이지 말고 바로 고쳐야 한다는 뜻. (0) | 2019.07.09 |
指鹿爲馬(지록위마) – 윗사람을 휘어잡고 제 마음대로 이용하며 권세를 함부로 휘두름을 비유하는 말. (0) | 2019.07.07 |
歲月不待人(세월부대인) – 시간을 소중히 여겨야 한다는 뜻. (0) | 2019.07.06 |
不俱戴天之讐(불구대천지수) – 반드시 죽여 없애야 하는 원수를 뜻하는 말. (0) | 2019.07.05 |