본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 正己篇(정기편) (71) 父母欲之(부모욕지) 鄕人榮之(향인영지) 諸君何不爲君子(제군하불위군자): 부모님께서도 군자가 되기를 바라시고, 마을 사람들도 군자를 영광((榮光)..


明心寶鑑(명심보감) 正己篇(정기편) (71)

 

 

節孝徐先生訓學者曰:「諸君欲君子,而使勞己之力,費己之財,如此而不君子,猶可也。不勞己之力,不費己之財,諸君何不君子? 人賤之,父母惡之,如此而不君子,猶可也。父母欲之,人榮之,諸君何不君子?

 

절효(節孝) 서선생(徐先生)이 제자들을 훈계하며 다음과 같이 말하였다.

 

여러분이 군자가 되기 위하여 힘들게 일을 하고 재산을 헛되이 써야 한다면,

 

이러한 까닭에 군자가 되려 하지 않는 것은 충분히 이해할 수 있다.

 

그러나 군자가 되기 위해서 힘들게 일을 해야 하는 것도 아니고 재산을 헛되이 써야 하는 것도 아닌데,

 

여러분은 무엇 때문에 군자가 되려고 하지 않는가?

 

마을 사람들이 군자를 업신여기고 부모님께서도 군자가 되는 것을 싫어하신다면,

 

이러한 까닭에 군자가 되려 하지 않는 것은 충분히 이해할 수 있다.

 

그러나 부모님께서도 군자가 되기를 바라시고 마을 사람들도 군자를 영광스럽게 생각하는데,

 

여러분은 무엇 때문에 군자가 되려고 하지 않는가?”

 

 

 

-

 

 

明心寶鑑(명심보감) 正己篇(정기편) (71)

 

節孝徐先生訓學者曰.

절효서선생훈학자왈.

절효(節孝) 서선생(徐先生)이 제자(弟子)들을 훈계(訓戒)하며 다음과 같이 말하였다.

 

諸君欲爲君子 而使勞己之力 費己之財,

제군욕위군자 이사노기지력 비기지재,

“여러분이 군자(君子)가 되기를 바라지만, 자기(自己)의 힘을 들여 일을 하고, 자기의 재산(財産)을 허비(虛憊)하게 한다면,

(여러분이 군자(君子)가 되기 위()하여, 힘들게 일을 하고, 재산(財産)을 헛되이 써야 한다면,)

 

如此而不爲君子 猶可也.

여차이불위군자 유가야.

이와 같아서 군자가 되지 않는 것은, 충분(充分)히 동의(同意)한다.

(이러한 까닭에 군자가 되려 하지 않는 것은, 충분(充分)히 이해(理解)할 수 있다.)

 

不勞己之力 不費己之財 諸君何不君子?

불로기지력 불비기지재 제군하불위군자?

자기의 힘을 들여 일을 하는 것이 아니고, 자기의 재산을 헛되이 쓰는 것이 아닌데, 여러분은 무엇때문에 군자가 되지 않는가?

(그러나 군자가 되기 위해서 힘들게 일을 해야 하는 것도 아니고, 재산을 헛되이 써야 하는 것도 아닌데, 여러분은 무엇 때문에 군자가 되려고 하지 않는가?)

 

人賤之父母惡之,

인천지 부모오지,

마을 사람들이 업신여기고, 부모(父母)님께서 싫어한다면,

(마을 사람들이 군자를 업신여기고, 부모(父母)님께서도 군자가 되는 것을 싫어하신다면,)

 

如此而不君子 猶可也.

여차이불위군자 유가야.

이와 같아서 군자가 되지 않는 것은, 충분히 동의한다.

(이러한 까닭에 군자가 되려 하지 않는 것은, 충분히 이해할 수 있다.)

 

父母欲之 鄕人榮之 諸君何不君子?

부모욕지 인영지 제군하불위군자?

부모님께서 바라시고, 마을 사람들은 영광(榮光)스러워 하는데, 여러분은 어찌하여 군자가 되지 않는가?”

(그러나 부모님께서도 군자가 되기를 바라시고, 마을 사람들도 군자를 영광((榮光)스럽게 생각하는데, 여러분은 무엇 때문에 군자가 되려고 하지 않는가?)

 

 

※出典(출전):

- 소학외편(小學外篇) 가언제오(嘉言第五) 12

 

※原文(원문):

節考徐先生訓學者曰,諸君欲爲君子而使勞己之力,費己之財,如此而不爲君子猶可也。不勞己之力,不費己之財,諸君何不爲君子。 人賤之,父母惡之,如此而不爲君子猶可也。 父母欲之,人榮之。 諸君何不爲君子。 又曰,言其所善,行其所善,思其所善,如此而不爲君子,未之有也。言其不善,行其不善,思其不善,如此而不爲小人,未之有也。

 

※原文(원문) / 解釋(해석):

-

 

※參考(참고):

-

 

 

 

위의 글은 네이버 국어(國語)/한자(漢字)/중국어(中國語) 사전(辭典)을 참고(參考)하여 해석(解釋)하였으며, 잘못된 해석이나 오타(誤打)가 있을 수 있습니다.