본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 孝行篇(효행편) (25) 勸君養親如養兒(권군양친여양아) 凡事莫推家不富(범사막추가불부): 그대에게 권하겠네, 자식을 기르듯이 부모님을 봉양하고, 집안이 가난해서 부모님..


明心寶鑑(명심보감) 孝行篇(효행편) (25)

 

 

富貴養親易,親常有未安。貧賤養兒難,兒不受飢寒。一條心,兩條路,兒終不如父。勸君養親如養兒,凡事莫推家不富

 

八反歌 (6/8)

 

자식이 재산이 넉넉하고 지위가 높아서 부모님을 봉양하기가 쉽더라도,

 

부모님께서는 항상 자식에게 괴로움을 끼친다는 생각에 마음이 편치 못하시다.

 

가난하고 지위가 낮아 자식을 기르기가 어려워도 부모님께서는 항상 온 정성과 힘을 다하시지만,

 

자식은 배고픔과 추위를 받아들이지 않고 투정을 부린다.

 

부모님을 정성껏 봉양하려는 마음과 아이를 정성껏 기르고자 하는 마음은 모두 같은 것인데,

 

부모님께서는 늘 마음이 편치 못하시고 자식은 늘 투정을 부리니,

 

부모님의 자식을 생각하는 마음과 자식의 부모님을 생각하는 마음은 언제나 다르기만 하구나.

 

그대에게 권하겠네,

 

자식을 기르듯이 부모님을 봉양하고,

 

집안이 가난해서 부모님을 봉양하지 못한다는 핑계는 대지 마라.

 

 

 

-

 

 

明心寶鑑(명심보감) 孝行篇(효행편) (25)

 

八反歌. (6/8)

팔반가. (6/8)

부모(父母)님께 효도(孝道)할 것을 권()하는 여덟 수()의 시().

 

富貴養親易 親常有未安.

부귀양친이 친상유미안.

재산(財産)이 넉넉하고 지위(地位)가 높으면 부모(父母)님을 봉양(奉養)하기가 쉽지만, 부모님은 항상(恒常) 불편(不便)함을 가지고 계신다.

(자식(子息)이 재산(財産)이 넉넉하고 지위(地位)가 높아서 부모(父母)님을 봉양(奉養)하기가 쉽더라도, 부모님은 항상(恒常) 자식에게 미안(未安)한 마음을 가지고 계신다.)

(자식(子息)이 재산(財産)이 넉넉하고 지위(地位)가 높아서 부모(父母)님을 봉양(奉養)하기가 쉽더라도, 부모님께서는 항상(恒常) 자식에게 괴로움을 끼친다는 생각에 마음이 편(便)치 못하시다.)

 

貧賤養兒難 兒不受飢寒.

빈천양아난 아불수기한.

가난하고 지위가 낮으면 자식을 기르기가 어렵지만, 자식은 배고픔과 추위를 받아들이지 아니한다.

(가난하고 지위가 낮아 자식을 기르기가 어려워도 부모님께서는 항상 온 정성(精誠)과 힘을 다하시지만, 자식은 배고픔과 추위를 받아들이지 않고 투정을 부린다.)

 

一條心 兩條路 兒終不如.

일조심 양조로 아종불여.

한 줄기의 마음에 두 갈래의 길이니, 자식을 위()함은 늘 아버지를 위함과 같지가 않구나.

(부모님을 정성껏 봉양하려는 마음과 아이를 정성껏 기르고자 하는 마음은 모두 같은 것인데, 부모님께서는 늘 마음이 편치 못하시고 자식은 늘 투정을 부리니, 부모님의 자식을 생각하는 마음과 자식의 부모님을 생각하는 마음은 언제나 다르기만 하구나.)

 

勸君養親如養兒 凡事莫推家不富.

권군양친여양아 범사막추가불부.

그대에게 권()하겠네, 자식을 기르듯이 부모님을 봉양하고, 무슨 일이든 집안이 부유(副乳)하지 아니함을 핑계 삼지 마라.

(그대에게 권()하겠네, 자식을 기르듯이 부모님을 봉양하고, 집안이 가난해서 부모님을 봉양하지 못한다는 핑계는 대지 마라.)

 

 

※出典(출전):

-

 

※原文(원문):

-

 

※原文(원문) / 解釋(해석):

-

 

※參考(참고):

-

 

 

 

위의 글은 네이버 국어(國語)/한자(漢字)/중국어(中國語) 사전(辭典)을 참고(參考)하여 해석(解釋)하였으며, 잘못된 해석이나 오타(誤打)가 있을 수 있습니다.