明心寶鑑(명심보감) 正己篇(정기편) (107) 君子泰而不驕(군자태이불교) 小人驕而不泰(소인교이불태): 군자는 너그럽고 겸손하지만, 소인은 옹졸하고 교만하다.
2019. 4. 6.
明心寶鑑(명심보감) 正己篇(정기편) (107) 子曰:「君子泰而不驕,小人驕而不泰。」 공자(孔子)께서 말씀하셨다. “군자는 너그럽고 겸손하지만, 소인은 옹졸하고 교만하다.” - 明心寶鑑(명심보감) 正己篇(정기편) (107) 子曰. 자왈. 공자(孔子)께서 말씀하셨다. 子(자): 스승. 선생(先生)님. 曰(왈): 가로다. 말하다. 이르다. ~라 하다. 가로되 ~라고 하다. 君子泰而不驕, 군자태이불교, “군자(君子)는 너그럽고 교만(驕慢)하지 않으며, (군자(君子)는 너그럽고 교만(驕慢)하지 않지만,) (군자(君子)는 너그럽고 겸손(謙遜)하지만,) 君(군): 어진 사람. 어진 이. 군자(君子). 현자(賢者). 子(자): 남자(男子). 남자(男子)에 대(對)한 미칭(美稱). 옛날, 학문(學問)과 덕행(德行) 또는 ..